왜 영어권만 ‘파인애플’이라 부를까?
댓글
0
08.12 14:37
작성자 :
강승

원래 이 과일의 이름은 아나나스이다. 이 명칭은 남아메리카 투피어에서 유래했으며, ananas는 좋은 과일을
의미한다. 16세기 초 스페인과 포르투갈 탐험가들이 이 과일을 처음 접하고 그 명칭을 유럽에 전파하였다.
이에 따라 프랑스어, 독일어, 러시아어, 터키어, 아랍어 등 대부분의 언어에서 비슷한 발음으로 사용되고 있다. 즉, 유럽과 아시아 대부분 지역에서는 아나나스라는 이름을 공통적으로 사용한다.
영어권에서는 상황이 다르다. 17세기 영국인들이 이 과일을 처음 접했을 때, 과일이 솔방울과 유사한 외형에 달콤한 맛을 지니고 있어 ‘pine(소나무)’와 ‘apple(사과)’을 결합한 ‘pineapple’이라는 이름을 붙였다.
당시 영어에서 apple은 사과뿐 아니라 둥글고 달콤한 과일을 총칭하는 의미도 지니고 있었다.
한국과 일본에서 ‘파인애플’이라는 명칭을 사용하는 이유는 조선 말기부터 일제강점기에 걸쳐 일본이 영어식 과일 명칭을 수용하면서 ‘パイナップル(파이낫푸루)’라는 용어가 전파된 데 있다.
해방 이후에도 이 명칭이 그대로 한국어로 도입되어 현재까지 사용되고 있다.
강승님의 최신 글
- 08.27 시험관으로 얻은 쌍둥이 살해한 엄마…남편 "내 잘못", 무슨 사연?
- 08.27 마음과 사랑이 쌓일수록 변하는 남편 호칭.jpg
- 08.26 구독자 806만명 유튜버 피셜 제일 맛있는 바베큐 요리
- 08.26 일본인 아내랑 결혼한 아재가 아들 생일에 눈물 흘린 이유
- 08.26 딸이 취업했는데 회사에서 컴퓨터를 사오랍니다
- 08.26 변호사가 말하는 불법 웹툰 사이트에 대한 작가 생각
- 08.26 레전드 회사 썰 모음zip
- 08.27 강아지와 고양이 혀 크기 차이.jpg
- 08.26 남편의 돌려말하는 습관.. 스트레스 받아요
- 08.26 8090세대와 함께 늙어버렸다는 에버랜드 근황